Чувствовать головокружение перевод на английский
перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.
dizziness, vertigo, giddiness, swimming, swim, dizzy, giddy
- dizziness |ˈdɪzɪnəs| — головокружение
она почувствовала головокружение — a fit of dizziness came over her
- vertigo |ˈvɜːrtɪɡəʊ| — головокружение
корковое головокружение — cortical vertigo
головокружение у лётчика — aviator’s vertigo
системное головокружение — rotary vertigo
медуллярное головокружение — medullary vertigo
аудиогенное головокружение — audiogenic vertigo
несистемное головокружение — nonrotary vertigo
постуральное головокружение — position vertigo
рефлекторное головокружение — reflex vertigo
диэнцефальное головокружение — diencephalic vertigo
вестибулярное головокружение — vestibular vertigo
головокружение в положении лёжа — horizontal vertigo
головокружение мозгового происхождения — cerebral vertigo
головокружение вследствие нарушения зрения — ocular vertigo
головокружение истерического происхождения — hysteric vertigo
головокружение токсемического происхождения — toxemic vertigo
головокружение, обусловленное вращением тела — mechanical vertigo
головокружение от раздражения органов чувств — special sense vertigo
головокружение при действии мелькающего света — flicker vertigo
головокружение при взгляде вниз с большой высоты — height vertigo
головокружение в связи с эпилептическим приступом — epileptic vertigo
постуральное головокружение; позиционное головокружение — positional vertigo
головокружение от раздражения периферических образований — peripheral vertigo
кратковременное головокружение; преходящее головокружение — transient vertigo
эндемическое паралитическое головокружение; синдром Жерлье — endemic paralytic vertigo
головокружение в связи с болезнью желудочно-кишечного тракта — gastric vertigo
доброкачественное пароксизмальное позиционное головокружение — benign psitional vertigo
головокружение лабиринтного происхождения; эндолимфатическая водянка — auditory vertigo
головокружение, обусловленное органическим поражением головного мозга — organic vertigo
головокружение лабиринтного происхождения; лабиринтное головокружение — labyrinthine vertigo
пространственная дезориентация пилота самолёта; головокружение у лётчика — pilot’s vertigo
ещё 27 примеров свернуть
- giddiness |ˈɡɪdɪnəs| — головокружение, легкомыслие, ветреность, взбалмошность, дурнота
почувствовать головокружение — be seized with giddiness
почувствовать внезапное головокружение — feel sudden giddiness
почувствовать (внезапное) головокружение — to feel /to be seized with/ (sudden) giddiness
- swimming |ˈswɪmɪŋ| — плавание, головокружение
головокружение — swimming of the head
- swim |swɪm| — плавание, головокружение, обморок, омут, в котором водится рыба
- dizzy |ˈdɪzɪ| — головокружительный, чувствующий головокружение, ошеломленный
чувствовать головокружение — to feel dizzy
- giddy |ˈɡɪdɪ| — головокружительный, легкомысленный, испытывающий головокружение
подъём вызывает у меня головокружение — climbing renders me giddy
у меня от этого кружится голова, это вызывает у меня головокружение — this makes me giddy
Смотрите также
испытывать головокружение — feel vertiginous
чувство слабости; головокружение — gone feeling
чувство слабости, головокружение — gone sensation /feeling/
высота вызывает у меня головокружение — heights make my head turn
почувствовать головокружение; помешаться — go queer in the head
а) чувствующий /испытывающий/ головокружение; б) глупый — light in the head
гортанное головокружение; кашлевой обморок; беттолепсия — laryngeal epilepsy
эндолимфатическая водянка; слуховое головокружение; лабиринтный синдром — labyrinthine hydrops
лабиринтное головокружение; эндолимфатическая водянка; лабиринтный синдром — endolymphatic hydrops
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- faintness |ˈfeɪntnəs| — слабость, дурнота, малодушие, бледность
- daze |deɪz| — изумление, слюда
Источник
перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания
Предложения с «чувствовать головокружение»
Это те ожидания, которые… заставляют вас чувствовать головокружение. | It’s the expectations that give you… that give you vertigo. |
Другие результаты | |
С помощью персональных данных мы еженедельно делились событиями — от своих чувств до взаимодействия с партнёрами, от полученных комплиментов, до звуков окружающего пространства. | Personal data around weekly shared mundane topics, from our feelings to the interactions with our partners, from the compliments we received to the sounds of our surroundings. |
Так что, Позвольте, я немного остановлюсь на этом моменте, как раз из вашей книги Homo Deus, где вы приводите один из самых адекватных и понятных анализов чувств, сознания, как исключительно человеческой черты. | I’m going to push back on you just for a minute, just from your own book, because in Homo Deus, you give really one of the most coherent and understandable accounts about sentience, about consciousness, and that unique sort of human skill. |
Мы часто решаем проблемы посредством чувств и потому путаем одно с другим. | We often solve problems by feeling things, so we tend to confuse them. |
Сознание есть у коров, свиней, у шимпанзе и у куриц, поэтому в первую очередь нам следует раздвинуть наши горизонты и всегда помнить, что мы не единственные чувствующие существа на Земле, а что касается чувств, вернее, что касается интеллекта, то у нас есть основания полагать, что мы умнее всех. | Cows are conscious, pigs are conscious, chimpanzees are conscious, chickens are conscious, so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth, and when it comes to sentience — when it comes to intelligence, there is good reason to think we are the most intelligent of the whole bunch. |
Но что касается чувств, то утверждение о том, что люди чувствительнее китов, или что люди чувствительнее бабуинов, или что люди чувствительнее котов, на мой взгляд, не имеет оснований. | But when it comes to sentience, to say that humans are more sentient than whales, or more sentient than baboons or more sentient than cats, I see no evidence for that. |
Вот в чём, по-моему, глубинная причина чувств отчуждения, одиночества и им подобных, и поэтому частью решения служит не возвращение к массовому национализму, а восстановление связи с собственным телом. | This, I think, is the deep reason for the feelings of alienation and loneliness and so forth, and therefore part of the solution is not to bring back some mass nationalism, but also reconnect with our own bodies. |
В эту новую эру естественные способности человека будут расширены вычислительными системами, помогающими нам думать, роботизированными системами, помогающими делать, и цифровой нервной системой, выводящей нас далеко за пределы обычных чувств. | In this new era, your natural human capabilities are going to be augmented by computational systems that help you think, robotic systems that help you make, and a digital nervous system that connects you to the world far beyond your natural senses. |
Но я свято была уверена, что должна была страдать, потому что именно страдание служило доказательством истинности моих чувств к нему. | But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. |
Прежде всего нужно отделить свои чувства к кандидату от чувств к людям, которым предоставлен выбор. | So you have to first separate your feelings about the candidate from your feelings about the people who are given a choice. |
У хорошего повара не должно быть никаких чувств к ингредиентам! | A good chef doesn’t get attached to the ingredients! |
Знакомый резкий мужской запах отозвался приливом чувств и воспоминаний. | The familiar sharp, masculine scent seized me with emotion. |
Перрина удивляло, что Илайас не разделяет его чувств. | He was surprised that Elyas did not share his feelings. |
У вас есть боль в груди, головокружение или тошнота? | Do you have any chest pain, dizziness or nausea? |
Одно лишь головокружение при взгляде на нее могло убить человека. | The mere shock of vertigo could kill a man. |
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках. | Dizziness is from a phase shift in his visual receptors. |
Этим утром он чувствовал головокружение с ужасной головной болью. | This morning he felt dizzy with a horrible headache. |
На широком желтом лице Вудивера отразилась целая гамма чувств. | Woudiver’s broad yellow face mirrored a succession of emotions. |
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность. | Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction. |
Ригидность шеи, чувствительность к естественному свету, головокружение. | Neck rigidity, sensitivity to natural light, mental disorientation. |
Ты всегда ставишь себя выше чувств своих друзей | You always put yourself ahead of your friends’ feelings. |
В это утро солнечный жар вызвал у него головокружение. | This morning the sun flaming with heat made him dizzy. |
Особенно яркую гамму чувств передают нам звуки. | The sounds transmit the whole range of emotions! |
Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств мешают работе хирурга. | But we must remind you cries and displays of emotion disturb the surgeon’s work. |
Ему не хватило слов, и от избытка чувств он вновь заключил меня в жаркие объятия. | Words failed him, and I was again suffocated in his embrace. |
Люди путают твою твою безмерную доброту с выражением романтических чувств. | People mistaking your overwhelming warmth and affection for romantic intent. |
Тут король от избытка чувств уронил лицо в платок и поспешно удалился с кафедры. | Here the King buried his face in his handkerchief and hurriedly left the platform, overcome by emotions. |
Я не сделала этого, потому что не питала к ней нежных чувств. | I’m gonna give you that one ’cause I wasn’t fond of her. |
Пока мы заметили определенную жажду и возрастающую остроту чувств. | All we’ve noticed are some cravings and an increased acuity in our senses. |
Дженни явно была очень счастлива моему внезапному проявлению нормальных человеческих чувств. | Jenny was obviously very happy about my sudden manifestation of normal human feelings. |
Жители деревни не питали к ней ни дружеских, ни враждебных чувств. | She had not been very much in the village herself; they were neither friendly nor unfriendly to her. |
К счастью, Чилдан давно уже выработал привычку автоматически подавлять любые проявления подлинных чувств. | Fortunately, long habit had caused Childan to suppress any show of authentic feelings automatically. |
Мы имели дело с народом, отличавшимся сказочным многообразием чувств, поступков, взглядов, манеры выражаться, творить, любить. | We were up against a people with a fabulous multiplicity of sentiments, attitudes, and viewpoints, as well as manners of speaking, creating, and loving. |
Первые затяжки вызвали такое головокружение, что он тотчас выбросил сигареты. | The first three puffs made him feel so dizzy and sick that he threw them away. |
Опухоль мозга могла вызвать головокружение, потерю сознания, проблемы с дыхательной системой, сердечным ритмом… | Brian tumor causes dizziness, loss of consciousness, messes with breathing patterns, heart rhythms… |
Как мог мальчик, полный возвышенных чувств, превратиться в бездушного убийцу? | How had the noble young child become the soulless slayer? |
Родом овладело странное головокружение, а с ним опять пришло ощущение строгого, но доброго присутствия. | A strange sort of dizziness took hold of Rod, and with it came again that sense of a stern but kindly presence. |
Разве нет такого правила, что наблюдатель должен избегать демонстрации его личных чувств к объекту? | Isn’t there a rule that the supervisor has to avoid showing her personal feelings about the subject? |
Он знает, что проявление его чувств по отношению к ней будет своего рода посягательством. | He knows that acting upon his feelings for her would amount to a kind of assault. |
Но политическая целесообразность была важнее чувств главных виновников торжества. | But the political expedients were more important than the feelings of the principals, and the separate celebrations were planned. |
В моих глазах вспыхнули первые искорки чувств, которые я так долго сдерживала внутри себя. | My eyes flashed up with the first small spark of feeling I’d had in too long to contemplate. |
Возможно будет лучше держать ее В вегетативном состоянии Никаких чувств, никаких неожиданностей. | Perhaps it would be kinder if we kept her in a permanent vegetative state no sentience, no sensation. |
Ни одно из чувств не отразилось на ее лице, но нюх Перрина не обманывал. | Not a scrap of it had showed on her face, but his nose never lied. |
Потому что у нас нет латентных гомосексуальных чувств по отношению друг к другу. | Because we don’t have latent homosexual feelings toward one another. |
Отец всегда внушал мне отстраняться от чувств и делать всё согласно Правилам Почтового отделения. | My father always impressed upon me to put aside my feelings and do everything according to Post Office Regulations. |
Я держу эти мечи для услаждения чувств и эстетического удовольствия. | What I have here I keep for their aesthetic and sentimental value. |
Высокомерие Сикерта, отсутствие человеческих чувств и сверхчеловеческое мастерство в искусстве манипуляции абсолютно типичны для психопата. | Sickert’s arrogance, his lack of feeling, and his extraordinary power of manipulation are typical of psychopaths. |
Наемник не мог спрятать своих чувств от старого товарища. | The bounty hunter couldn’t hide that from his old associate. |
Должно быть, она переживала очень сильно, если острота ее чувств воспринималась даже на таком расстоянии. | She must feel whatever it was very strongly for him to be even that conscious of it at this distance. |
Недавно обретенную остроту чувств сопровождала странная неспособность внимать чужим речам. | The alertness of sense which had come to him was accompanied by a strange inability to attend to other people’s speech. |
И никто из нас не сомневался в прочности наших чувств. | Neither of us doubted the durability of our feelings. |
Пока я не ощущаю абсолютно никаких признаков разума, никаких чувств или обрывков мыслей. | But I have no sense of any mind, of any true emotion or direction. |
У неё не осталось ни капли теплых чувств к нему. | She wouldn’t have a shred of warm feeling left for him. |
Друзья, которые превращают твою интимную эмоциональную беду в социологическое исследование ценой твоих собственных чувств. | Friends who turn your own private emotional disaster into a sociological study at the expense of your feelings. |
На публичный показ всех твоих чувств к нему в том кафе. | To show that very public display of your feelings for him at that cafe. |
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств. | of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments. |
Вечная потребность в определении собственных чувств постоянно заставляет тебя сдерживаться. | Then this need to constantly define to yourself what you’re feeling doesn’t allow you to get carried away. |
Никто не сможет испытать такую глубину чувств и ощущений и не перемениться под их воздействием. | No man could experience the profundity of such feeling and remain unchanged. |
Он ничем не выдал подлинных чувств, какие бы бури ни бушевали у него в душе. | No doubt he was repressing all those things inside of himself at once, almost as though he could not accept the violent emotions raging inside him. |
Слова моего сына лишены элегантности, но его проявление чувств истинно. | My dear son’s words may lack elegance, but his sentiment holds true. |
Источник
Вы чувствовали головокружение — Перевод на английский — примеры русский
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Тут сказано, Вы чувствовали головокружение, тошноту, желудочные колики.
Вы чувствовали головокружение до аварии?
Вы чувствовали головокружение перед этим?
Другие результаты
В последнее время вы не чувствовали головокружения, как будто комната качается?
Прежде чем провалиться в сон, чувствовали ли вы головокружение, учащенное сердцебиение?
Этим утром он чувствовал головокружение с ужасной головной болью.
This morning he felt dizzy with a horrible headache.
Как сказала сестра Лука, сестра Мария Магдалина перед службой чувствовала головокружение.
According to Sister Luke, Sister Mary Magdalene took a funny turn before the service.
В больнице она чувствовала головокружение, у нее было более обильное, чем это бывает в таких случаях, кровотечение, и она была в шоковом состоянии.
The medical records also revealed the poor health condition of the author when she arrived at the hospital.
Я и раньше чувствовал небольшое головокружение.
вы не чувствовали головокружения?
Должно быть, вы чувствовали огромную ответственность.
Деннис, Вы чувствовали слабость раньше?
Dennis, had you been feeling weak before you were brought in here?
И Вы чувствовали что Билл разрушил это.
And you felt that Bill ruined it for you.
Пока я носила вас, вы чувствовали холод.
While I was carrying you, you felt cold hard.
Я думаю, раньше вы чувствовали себя увереннее.
Как вы чувствовали раньше, и как вы чувствовали с Беннеттом.
Вы чувствовали что вы были недостаточно хороши, и вы чувствовали… своего рода унижение.
You feel that you didn’t perform too well, so you felt… somewhat humiliated.
В ту ночь вы чувствовали себя плохо и Вагн был здесь весь вечер.
That night you were feeling poorly and Vagn was here all evening.
Я понял, что вы чувствовали бы себя неудобно в присутствии семьи.
I could see that that would be awkward for you with your family there, but…
Джеймс, Оливия, я не хочу, чтобы вы чувствовали себя неудобно из-за Анны.
James and Olivia, there’s no need to feel discomfort because of Anna.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 306. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 134 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
головокружение — Перевод на английский — примеры русский
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
dizziness
dizzy
vertigo
giddy
little woozy
paraequilibrium
lightheaded
light-headed
Обмороки, головокружение, одышка? Бывает.
Fainting, dizziness, shortness of breath? sometimes.
Некоторая тошнота, головокружение при уменьшении опухоли, и изменения в поведении.
Some nausea, dizziness, and as the tumor shrinks, there will be behavioral changes.
Ты чувствуешь слабость, головокружение, словно твое сердце вот-вот остановится.
You’re feeling weak, dizzy, like your heart is about to stop.
Я незнаю, я просто почувствовала головокружение.
I don’t know, I just started feeling dizzy.
Ты почувствуешь лёгкое головокружение потому что гелий резко снижает уровень кислорода.
You’ll feel a little dizzy as in vertigo because helium drastically decreases the oxygen level.
Это нормально… иногда процедура вызывает головокружение.
That’s normal… sometimes this test causes vertigo.
Что даже чувствую головокружение, хотя его нет.
Makes me feel dizzy, even though I’m not.
Я пила порошок, и внезапно почувствовала головокружение и…
I was drinking a powder when I suddenly felt dizzy and I…
Однажды я попал на пляж «Зелёное головокружение«.
Look, I was at a beach called Green Vertigo up here north…
Но езда в новой машине Майкла спровоцировала её головокружение.
But the spin in Michael’s new car retriggered her vertigo.
Когда начинается головокружение, ты должен смотреть только на приборы самолета.
When you go into vertigo, you look only at your aircraft’s instruments.
Он пошел к врачу, почувствовал головокружение и упал.
On his way to see a doctor, he felt dizzy and fell.
Тошнота, головокружение, вонь изо рта юриста.
Nausea, dizziness, a legit case of ham tongue.
Расплывчатое зрение… головные боли, некоторая тошнота, и головокружение.
Blurry vision… headache, a bit of nausea, and dizziness.
Но если опять почувствуете головокружение или тошноту,
And if you have any further dizziness or nausea,
У некоторых отмечаются также головокружение, рвота, обмороки, частичный паралич, головные боли и лицевые изменения.
Some also suffer from dizziness, vomiting, fainting, partial paralysis, headaches and facial disfigurements.
Отрицательные последствии при фармацевтическом применении линдана включают конвульсии, головокружение, головные боли и парестезию.
Adverse health effects associated with pharmaceutical use of Lindane include seizures, dizziness, headaches, and paresthesia.
Мы пили кофе, когда началось головокружение.
We were having coffee when the dizziness started.
Не думаю, что моё головокружение тут поможет.
I don’t think my vertigo’s helping here.
В неверной дозировке они вызывают головокружение, галлюцинации, и потерю сознания.
In the wrong dosage, they cause dizziness, hallucinations, and unconsciousness.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 322. Точных совпадений: 322. Затраченное время: 68 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник